Critica de Libros
 
Los Estudios Descriptivos de Traducción y más allá. Metodología de la investigación en Estudios de Traducción   

Los Estudios Descriptivos de Traducción y más allá. Metodología de la investigación en Estudios de Traducción


Gideon Toury

Rústica. Castellano
ISBN 9788437621746
Compra de Fnac







Descripción de la editorial

En 1972 J. S. Holmes dibujaba el "mapa" de una disciplina que denominó Estudios de Traducción. El "mapa" de Holmes organiza la disciplina en tres ramas: la teórica, que explica y predice los fenómenos de traducción, la descriptiva, que recoge y sistematiza los fenómenos empíricos objeto de estudio, además de observar y analizar las regularidades del comportamiento traductor, y la aplicada, que se ocupa de la elaboración de materiales y herramientas que faciliten la labor de traducir o las actividades relacionadas con ellas. En este "mapa" el papel de la rama descriptiva es vital, ya que sobre ella descansan tanto la posibilidad de formular una teoría originada en la práctica de la traducción como las aplicaciones que de ella se deriven.

En torno a los Estudios Descriptivos de Traducción (EDT) se articulan la teoría y las aplicaciones, cuya propia existencia depende de ellos. Al hablar de los EDT nos referimos con frecuencia a hechos empíricos, constatables, a la realidad que existe frente a la especulación. Los EDT son el puente entre la teoría y la práctica, el punto de partida necesario hacia los estudios aplicados, y constituyen un camino de ida y vuelta entre la práctica real y la que los traductores producirán en el futuro. Son sin duda una potente metodología que ha permitido secuenciar los distintos pasos de la investigación básica en Estudios de Traducción, todo un "protocolo" de actuación investigadora.

Presentación de la traducción; Introducción a la edición española; Introducción: En defensa de los Estudios Descriptivos de Traducción.

Primera parte. La posición central de los Estudios Descriptivos y de los EDT.

Segunda parte. Los Estudios Descriptivos de Traducción: una exposición razonada.

Capítulo 1. Las traducciones como hechos de la cultura meta. Cómo llegar a las implicaciones metodológicas a partir de una suposición.

Excurso A. La pseudotraducción y su significado

Capítulo 2. La naturaleza y el papel de las normas en traducción; Capítulo 3. Cómo establecer un método para los estudios descriptivos; Capítulo 4. El par «segmentos que reemplazan» + «segmentos reemplazados»; Capítulo 5. Un «estudio descriptivo» ilustrativo. Los pares tautológicos como soluciones en traducción.

Tercera parte. La traducción en contexto. Una selección de casos.

Capítulo 6. Entre un Poema de Oro y un soneto shakespeariano; Capítulo 7. Lección de traducción indirecta; Capítulo 8. La organización del texto literario y las estrategias de traducción. Cómo filtrar un texto a través de un modelo intermedio.

Excurso B. La «traducción de textos literarios» frente a la «traducción literaria».

Capítulo 9. Cómo sopesar soluciones provisionales. Posibilidades y consecuencias; Capítulo 10. Cómo se materializa una traducción. El monólogo de Hamlet en hebreo; Capítulo 11. Los elementos léxicos específicos de las traducciones y su tratamiento lexicográfico; Capítulo 12. La experimentación en los Estudios de Traducción. Avances, perspectivas y problemas.

Excurso C. Cómo se convierte en traductor un hablante bilingüe. Aproximación a un modelo evolutivo.

Cuarta parte. Más allá de los Estudios Descriptivos. Hacia Leyes de Comportamiento Traductor

Bibliografía



Libros similares

Haz una reseña del libro

Escribe una reseña y comporte tus opiniones con otros. Trata de centrarte en el contenido del libro. Lee nuestras instrucciones para más información.

Los Estudios Descriptivos de Traducción y más allá. Metodología de la investigación en Estudios de Traducción



Tu puntuación:  1 2 3 4 5

Escribe un título para tu reseña (mínimo 2 palabras):



Escribe tu reseña en el espacio de abajo (máximo 1000 palabras):



Idioma de la reseña: 

Tu nombre (Opcional):



Tu dirección electrónica (no se muestra, se usa unicamente para confirmación):







Los Estudios Descriptivos de Traducción y más allá. Metodología de la investigación en Estudios de Traducción Tu reseña será mostrada dentro de entre cino y siete días laborales.

Los Estudios Descriptivos de Traducción y más allá. Metodología de la investigación en Estudios de Traducción Las reseñas que no sigan nuestras instrucciones no serán mostradas.







Critica de Libros » Los Estudios Descriptivos de Traducción y más allá. Metodología de la investigación en Estudios de Traducción
Los Estudios Descriptivos de Traducción y más allá. Metodología de la investigación en Estudios de Traducción
Los Estudios Descriptivos de Traducción y más allá. Metodología de la investigación en Estudios de Traducción
  
Categorías

Bellas Artes

Ciencias Humanas

Ciencias Naturales

Ciencias Técnicas

Derecho

Diccionarios

Economía

Historia

Infantil y Juvenil

Informática

Literatura

Tiempo Libre





Critica de Libros | Ayuda y apoyo | Acerca de nosotros


Bokrecensioner Boganmeldelser Bokanmeldelser Kirja-arvostelut Critiques de Livres Buchrezensionen Critica Literaria Book reviews Book reviews Recensioni di Libri Boekrecensies Critica de Libros
Critica de Libros